Una aproximación a la traducción de partituras de música contemporánea

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24215/18530494e054

Palabras clave:

traducción, música, partitura

Resumen

La partitura es un tipo de documento especializado sobre el que los traductores no reciben ninguna formación durante el transcurso de sus estudios reglados a pesar de que en la actualidad la música es una profesión cada vez más internacional y con una creciente necesidad de comunicación interlingüística. El sector de la traducción parece permanecer ajeno a esta realidad, lo que se manifiesta en una marcada ausencia de materiales bibliográficos a los que poder acudir ante un hipotético encargo de traducción de este tipo de documentos. Por ello, en el presente trabajo se examinan las características de la partitura y su contenido, así como su función en el marco de la composición de música contemporánea. A partir de los conocimientos obtenidos se hará una propuesta de los procedimientos que se deben seguir para abordar una traducción de este tipo y que posteriormente se aplicarán a la traducción de una partitura escogida para probar su utilidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Astaburuaga, S. (2021). Intemperie n° 1, de Nicolás Carrasco: la potencia de una partitura verbal que emerge como un dispositivo de escucha. El Oído Pensante, 9(2).

Bonilla, S. M. (2019). Sin partituras: hacia el diseño de una herramienta musicográfica para abordaje del discurso musical mediático en formación humanista universitaria. Entretextos, (31).

Calatayud, P. F. (2021). Iconografía musical y musicografia dinámica. La experiencia del arte prñstico y la notación musical para la lectura de música actual. Revista Arista Crítica, 1(1), 170-179.

Cantón, C. I. M. (2022). El verso sobre la partitura. Enfoques teóricos sobre la musicalización de poesía. Pasavento. Revista de Estudios Hispánicos, 10(2), 409-432.

García, C. (2018). El empleo de idiomas en la enseñanza musical. SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 9, 89-105.

Lino, D. L. y Richter, S. R. S. (2020). Feito Partitura: palavra sonora como gesto poético de educar. Revista Signo, 45(83), 2-17.

Lozano, S. G. (2021). Métodos de canto españoles del siglo XIX: la interpretación del canon estético vocal italiano y su concepto de “registro”. Boletín del Archivo General de la Nación, 9(08), 54-94.

Mateo Cabrera, E. (2006). Nocturno. Documento de Internet. Recuperado el 5 de noviembre de 2021 de http://ernestomateo.com

Miranda, S.C. (2017). Terminología y traducción de textos musicales (alemán/español): partituras y composición. SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 8, 127-152.

Roca, D. y Molina, E. (2006). Vademecum musical. Definición y ejemplos de términos. Metodología IEM. Enclave Creativa.

Rodrigo, M. (2018). Origen y Evolución del Lenguaje Musical, Asemeya. Discurso de Ingreso en ASEMEYA, 22.

Solomon, S. (2016). How To Write Percussion: a comprehensive guide to percussion composition. Oxford University Press.

Torres Mulas, J. (2000). El documento musical: ensayo de tipología. Teoría, historia y metodología de las Ciencias de la Documentación:(1975-2000), 511-516. Departamento de Biblioteconomía y Documentación.

Verdú, P. C. (2021). Historia de la música y Edad Moderna: estado de la cuestión. Vínculos de Historia, (10), 71-89.

Zamacois, J. (1960). Curso de Formas Musicales. Labor S.A.

Publicado

2023-08-07

Cómo citar

Acosta Suárez, C., & Santana-Quintana, M. C. (2023). Una aproximación a la traducción de partituras de música contemporánea. Epistemus. Revista De Estudios En Música, Cognición Y Cultura, 11(1), 054. https://doi.org/10.24215/18530494e054

Número

Sección

Artículos originales de investigación