Experiencia de adaptación de literatura para los cursos de inglés de la Sección Adultos de la Escuela de Lenguas (UNLP)
DOI:
https://doi.org/10.24215/24690090e088Palavras-chave:
literatura, enseñanza de inglés, adaptaciónResumo
Emplear la literatura como recurso pedagógico en la clase de inglés promueve la adquisición de la lengua aportando contextos auténticos de lengua en uso susceptibles de aprovecharse a nivel lingüístico y cultural.
En los niveles iniciales, el alcance de comprensión de la lengua motiva a lxs docentes a emplear textos literarios pre-diseñados como insumos didácticos. Mayormente circulan textos abreviados no siempre basados en literatura contemporánea, auténtica y atractiva para la clase, lo cual nos impulsó a encarar la adaptación de obras literarias que cumplieran estas premisas, y así fomentar el contacto del alumnado con sentidos más situados a sus realidades. En el marco de la pasantía de la Escuela de Lenguas, nos propusimos adaptar el cuento “A Temporary Matter” de la escritora estadounidense-india Jhumpa Lahiri a un nivel intermedio, para abordarlo en el curso de ese nivel (Adultos 4).
Este trabajo parte de la importancia de la literatura como insumo pedagógico en la clase de lengua; recorre las estrategias desarrolladas para adaptar dicho cuento y nuestra experiencia a lo largo del recorrido, desde el inicio de la tarea, la búsqueda de bibliografía y técnicas de adaptación de textos y las dinámicas del proceso.
Downloads
Métricas
Referências
Baum, G. V. (2021, Noviembre). Diseño de materiales decoloniales situados para la enseñanza de inglés como lengua otra. Cuadernos de la ALFAL, 13(2), 133–168. https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/revista/13_2_cuaderno_009.pdf
Charyulu, M (2018). Complications in reading abridged texts: A study on cultural destruction by ELLs in meaning-making process. Disponible en https://www.researchgate.net/publication/326158348_COMPLICATIONS_IN_READING_ABRIDGED_TEXTS_A_STUDY_ON_CULTURAL_DESTRUCTION_BY_ELLs_IN_MEANING-MAKING_PROCESS
Crossley, S., Allen, D. y Mcnamara, D. (2012). Text simplification and comprehensible input: A case for an intuitive approach. Language Teaching Research, 16 (1), 89-108.
Daniels, H. (1994). Literature Circles: Voice and Choice in the Student Centered Classroom. York, Maine: Stenhouse Publishers.
Daniels, H. (2002). Literature Circles: Voice and Choice in Book Clubs and Reading Groups.2nd. edition. U.S: Stenhouse Publishers.
Daniels, H. (2006). What's the Next Big Thing with Literature Circles. Voices from the Middle, 13(4) 10-15. Urbana, Illinois: NCTE.
Furr, M. (2004). Literature circles for the EFL classroom, Proceedings of the 2003 TESOL Arabia Conference. Dubai: TESOL Arabia.
Lang, T. (2017). How to shorten a text by up to 30% and improve clarity without losing information. In: Medical Writing. EMWA Journal.
Lahiri, J. (1999). The Interpreter of Maladies. Flamingo.
Petersen, S.E. y Ostendorf, M. (2007). Text Simplification for Language Learners: A Corpus Analysis. https://pdfs.semanticscholar.org/36eb/5b36edac70cbc23507b825a3cec2e95d6b05.pdf
Pérez, C. (2020). Círculos literarios: el poder de la lectura en el desarrollo de competencias. https://ojs.uv.es/index.php/foroele/article/view/17322/17066
Rosenblatt, L. M. (2010). El modelo transaccional. https://lecturayescrituraunrn.files.wordpress.com/2013/08/unidad-1-complementaria-rosemblatt.pdf
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 María Constanza Massano, Ailen Ungaro, Erica Scorians
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
La aceptación de un original por parte de la revista implica la cesión no exclusiva de los derechos patrimoniales de los/as autores/as en favor del editor, quien permite la reutilización, luego de su edición (postprint), bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0).
Acorde a estos términos, el material se puede compartir (copiar y redistribuir en cualquier medio o formato) y adaptar (remezclar, transformar y crear a partir del material otra obra), siempre que a) se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista y URL de la obra), b) no se use para fines comerciales y c) se mantengan los mismos términos de la licencia.
La cesión de derechos no exclusivos implica que luego de su edición (postprint) en Trayectorias Universitarias los/as autores/as pueden publicar su trabajo en cualquier idioma, medio y formato; en tales casos, se solicita que se consigne que el material fue publicado originalmente en esta revista.
Tal cesión supone, también, la autorización de los/as autores/as para que el trabajo sea cosechado por SEDICI, el repositorio institucional de la Universidad Nacional de La Plata, y sea difundido en las bases de datos que el equipo editorial considere adecuadas para incrementar la visibilidad de la publicación y de sus autores/as.
Asimismo, la revista incentiva a los/as autores/as para que luego de su publicación en Trayectorias Universitarias depositen sus producciones en otros repositorios institucionales y temáticos, bajo el principio de que ofrecer a la sociedad la producción científica y académica sin restricciones contribuye a un mayor intercambio del conocimiento global.